Алматы или Алма-Ата?
Алматы с казахского переводится как «Яблоневый«, в то время как Алма-Ата — это набор опять таки казахских слов «Яблоко-Дед«.
Алма-Ата — как и Алматы, тоже казахское название, только неправильное, данное по ошибке.
Алма-Ату с Алматы кроме общего слова «алма» ничего не связывает, это разные названия (как, например, КАРАтау и КАРАсу, АкТОБЕ и КокТОБЕ — несмотря на какие-то общие слова названия абсолютно разные).
Поэтому одно «русским вариантом» другого быть не может.
Если Москва и Маскеу — это одно и то же названиe, но на разных языках, то Алматы и Алма-Ата — это разные названия, но на одном языке.
Тогда откуда взялось название Алма-Ата?
Алма-Ата — это искусственное название, придуманное буквально за полчаса русскоязычными партработниками из Ташкента на собрании Президиума ЦИК Туркестанской АССР в тогдашнем Верном (ныне — Алматы) 5 февраля 1921 года.
Согласно резолюции, принятой на этом собрании Президиуме ТуркЦИК, город Верный отныне носил новое название — Алма-Ата. Член облревкома А. Лепа подытожил собрание ТуркЦИКа: «В ознаменование исторических для Семиречья начинаний освобождения мусульманской бедноты переименовать г. Верный в г. Алма-Ата по названию местности, в которой находится«.
Начинание большевиков безусловно заслуживало уважения — они решили городу с колониальным названием Верный вернуть его историческое имя. Но почему Верный переименовали «по названию местности, в которой находится» в Алма-Ату, если эта самая «местность» веками называлась не иначе как Алматы?
На историческом заседании 1921 года большевики-казахи, участвовавшие на Президиуме: Джандосов, Атабаев, Барибаев, Асфендияров, Сыдыков и др. предложили вернуть городу его историческое название — Алматы. Но русскоязычные большевики из Tашкента более высокого ранга — Бурнашев, Лепа, Позднышев, Субботин и другие не приняли его. Эти большевики, гимн которых, как известно, «мы старый мир разрушим до основанья, а затем мы наш, мы новый мир построим», отделили от названия Алматы корень «Алма» (яблоко) и прибавили к нему «-Ата» (дед), «позаимствованное» из соседнего города Аулие-Ата (ныне — Тараз), посчитав, видимо, что так оно будет выглядить лучше.
Новое название Алма-Ата с самого начала преподносилось исключительно как казахское и историческое — «название местности, в которой находится».
Такие лингвистические опыты, поменявшие Алматы на Алма-Ату, не удивительны, это было модно в ту революционную эпоху перемен. Bспомним хотя бы популярные имена Даздраперма и Лагшмивар.
Алма-Ата — это не русское название города, а казахское, только данное городу по невежеству, по ошибке.
Но ведь у «Алма-Аты» же такой красивый перевод — «Отец яблок».
Если бы так…
«Алма-Ата» — название нелепое как морфологически, так и семантически — всего лишь набор слов «Яблоко-Дед«, непонятный гибрид двух казахских слов, который не поддается смысловому переводу.
Утверждения, что Алма-Ата якобы значит «Дед яблок» (а не Отец) или «Яблочный дед» — абсолютно не верны.
В таком случае, правильны были бы словосочетания: «Дед яблок» — «Алманын’ Атасы» или «Алма Атасы», а «Яблочный дед» — «Алмалы Ата» — именно так составляются сочетания прилагательное-существительное в казахском языке.
Для более понятной хронологии названий Алматы и Алма-Ата, была составлена следующая таблица:
Годы | Казахский топоним | Русский топоним | Международный топоним | Документ о переименовании | |
основной | дополнительный | ||||
1285/86 – 1854 | Алматы | Алматы | Алмату (Алматы) | ||
1854 – 1921 | Алматы (неоф.) | Заилийское, Верное, Алматинск, Верный |
Алматинская станица, Алматинский пикет, р. Алматы, р. Алматинка |
Верный | Статья 29 772 Полного собрания законов Российской империи, т. ХХХ, 1854 |
1921 – 1941 | Алма-Ата | Алма-Ата | р. Алматинка, Алматинское озеро, Алматинское ущелье и т.д. |
Алма-Ата | Резолюция Президиума ЦИК Туркестанской АССР от 5.02.1921, подтвержденное 14.03.1921 |
1941 – 1993 | Алматы | ||||
1993 – | Алматы | Алматы | Конституция РК от 28.01.1993, Указ Президента РК “О столице РК” от 15.09.1995. |
Hеправильно называть город старым советским названием Алма-Ата, которое кроме общего слова «алма» к Алматы никакого отношения не имеет. Продолжать называть Алматы советским (а не «русским») именем Алма-Ата равноценно тому, чтобы называть, например, Санкт-Петербург советским названием Ленинград, Волгоград — Сталинградом, Бишкек — Фрунзе, Тараз — Джамбулом, а Астану — Целиноградом, т.е. абсолютно некорректно в официальном употреблении. Эти названия появились в советское время из-за идеологии (Ленинград, Сталинград, Целиноград, Фрунзе, др.), либо по нелепости большевиков (как в данном случае с Алматы — Алма-Ата). Никакое из вышеперечисленных названий не является «русским вариантом» другого.Все эти названия, также как и Алматы и Алма-Ата, разные и никак не связаны между собой.